
Заботливых и внимательных мам в Израиле, к счастью, много. Здесь любят детей и любят о них заботиться. И это очень радует и вдохновляет! Но когда встречаешь маму, профессионала в книжном мире, которая к тому же беззаветно влюблена в детские книги и в русский язык, то радости нет предела.
Поэтому вы можете понять, как мы были счастливы познакомиться с Асей Либман, ведущей замечательного блога в фейсбуке «Наша книжная полка». Ася очень живо и интересно рассказывает о всех книгах, которые она читает своим детям. Кажется, мы знаем о книгах и модных писателях и художниках-иллюстраторах много, но Ася знает в тысячу раз больше! И мы решили сделать новую рубрику «Читаем вместе с Асей». А для начала познакомим вас поближе с этой чудесной мамой.
- Я приехала в Израиль, когда мне было 10 лет. Моя семья жила в Гомеле, и когда рванул Чернобыль, к нам в город приехали представители Кфар Хабада и предложили отвезти детей в лагерь, и так я впервые в своем 10-летнем возрасте одна попала в Израиль. И я была здесь 3 месяца, пока родители получали разрешение на выезд. И вот уже больше 30 лет я живу здесь в Израиле, который стал моей второй родиной, со всеми своими войнами, проблемами и радостями. Мое образование – литература и библиотечное дело – позволяет мне заниматься любимым делом: уже почти 20 лет я работаю в библиотеке Hebrew Union College – Judaica library.
– У вас прекрасный русский язык! Как вам удалось его сохранить?
Русский язык – мой родной, несмотря на то, что я живу в Израиле большую часть своей жизни, и по идее, русский должен был бы уйти на второй план. Мой муж – репатриант из Киева, и мы с ним тоже всегда говорим на русском языке. Он немного учил в киевской школе украинский, но все же привычным для него был русским. И даже когда случилось 24 февраля 2022 года, мы не изменили русскому языку.
Несмотря на то, что я категорически против этой ужасной войны, и мой муж родом из Киева, но не у него, ни у меня, ни на минуту не возникало желания забыть русский язык. Я когда-то сказала так: «Русский язык – это часть меня. Помните? – «Не отрекаются, любя». Я никогда не отрекусь от части себя, от языка, который люблю, на котором мыслю и чувствую.
– На каком языке вы говорите между собой дома?
Дома мы говорим на языке, который между собой называем «иврус», это придумали мои дети. Я никогда не настаивала, но все же мне очень хотелось, чтобы дети знали русский язык, потому что это мой любимый язык. С момента рождения каждого ребенка, а у меня их трое, я говорила с ними на русском языке, хотя я хорошо знаю иврит, почти также, как русский. У меня к тому же неплохой английский. Сегодня старшему сыну удобнее говорить на иврите, несмотря на то, что я много ему читала, и с бабушками он говорит на русском, но он у него слабее, чем у младших детей. Средний сын тоже недавно сказал, что иврит для него привычнее, я это понимаю, и не настаиваю, мне просто важно, чтобы он мог читать и понимать русские слова. А вот Авигайль, моя младшая, даже слишком хорошо знает русский, мы с ней читаем большое количество книг на русском языке. Я очень стараюсь, чтобы она читала и на русском, и на иврите, всегда подсовываю ей книги на двух языках. Потому что я убеждена, что каждый язык, которым ты дополнительно владеешь – это подарок, это мостик в другой мир.
– Какой совет вы можете дать мамам, которые недавно приехали в Израиль?
- Нужно обязательно читать детям книги на русском языке, не на иврите! Человеку, который недавно приехал в Израиль, трудно освоить правильное произношение, интонации, он в любом случае делает ошибки в языке , ребенок может неправильно запомнить слова и потом будет очень трудно переучиваться. Так было с моей сестрой, которой мама из лучших побуждений читала книги на иврите, и потом сестре пришлось переучиваться. А на своем родном русском языке любая мама прочитает с удовольствием.
Если же вы все же хотите что-то почитать с ребенком на иврите, берите самые элементарные легкие книги, небольшие рассказики, в которых 4-6 строчек. В библиотеках есть такая программа «Час рассказа», на которых сотрудники читают книги детям. Ходите с детьми в театры! У нас в Израиле очень хорошие детские театры, на таких спектаклях довольно легко дети схватывают иврит.
Я много лет здесь живу, вижу разных русскоязычных людей, и тех, кто отринул от себя русский язык, и тех, кто продолжает говорить и общаться. Хочу рассказать об англоязычной диаспоре, с которой я довольно близко пересекаюсь по работе в американском колледже. И я вижу, с какой гордостью они несут свой английский язык, как пропагандируют его, как продолжают внедрять его, несмотря на то, что уже много лет живут в Израиле. Продолжают продлевать его жизнь у своих внуков, правнуков и так далее. Мы немножко другие, и конечно, сильно навредила война. Но тем не менее, мне кажется, что русскоязычные люди все же сохранят свой язык здесь. Россия все же огромная страна с большой серьезной культурой, и я верю, что это никуда не денется, и любовь к языку, к литературе, к искусству восстановится. Невозможно закончить историю России на этой трагической ноте.





